ALICE AOS OLHOS DE MONTEIRO LOBATO.

cabeçalho assunto 3

 …..No Brasil uma das mais conhecidas traduções de “Alice no País das Maravilhas” foi feita por Monteiro Lobato, famoso autor de “Sitio do pica-pau Amarelo”, A adaptação do romance de Lewis Carroll para o publico brasileiro feita por Lobato tem uma forte influência nacional, vocabulário e mesmo algumas falas de Alice foram adaptadas para ambientar o leitor em um contexto mais nacional. A influência de Alice na obra de Monteiro Lobato também pode ser notada em um dos personagens do próprio Sítio do pica-pau Amarelo: Narizinho.

mesa de chá

…..Outras tantas traduções foram feitas ao longo dos anos, e o livro de Carroll continuou e continua encantando crianças por todo o país. Neste ano em que se comemora 150º aniversário de lançamento, todas as grandes casas editoras do país estão lançando edições comemorativas do clássico “Alice”.

…..Talvez seja esse o momento de você leitor entrar na toca do coelho e cair no mundo do faz de conta da contestadora Alice.

.

Sites e livros consultados:


Crédito da imagem: http://www.newslangmedia.com/wp-content/uploads/2015/05/alice-in-wonderland-the-mad-hatters-tea-party.jpg


Kademi +

Escolas: Traga o Kademi para sua escola e tenha acesso ao conteúdo completo dessa campanha.

Professor (a): Solicite o material completo dessa aula pelo e-mail: suporte@kademi.com.br

Alunos / Responsáveis: Assine o Kademi e ofereça esse e mais de 4.000 conteúdos educacionais.

Deixe uma resposta

O seu endereço de email não será publicado Campos obrigatórios são marcados *

Você pode usar estas tags e atributos de HTML: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>